Владимир Легойда - против перевода богослужений на современный русский

Страница для печатиОтправить по почтеPDF версия
Владимир Легойда

Глава синодального Информационного отдела Владимир Легойда не считает целесообразным переводить православные богослужения на современный русский язык.

"Опыт воцерковления наших современников с убедительностью показывает, что большинство из тех, кто начинает регулярно ходить в храм, уже через полгода-год прекрасно понимают весь ход богослужения и его язык", - заявил В.Легойда в интервью, опубликованном в среду в газете "Аргументы и факты".

Он рассказал, как однажды встретил современный перевод на русский язык известной строчки из псалма "Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых". В переводе эта строка звучала как "Хороший мужчина - это тот мужчина, который не ходит на собрание плохих мужчин".

"Как говорится: комментарии излишни", - отметил представитель Московского патриархата.

В то же время он подчеркнул, что, "безусловно, человеку в храме должно быть понятно богослужение".

Москва. 27 января. ИНТЕРФАКС. http://www.interfax-religion.ru/?act=news&div=33928