В Голландии найдены фрагменты 1000-летней рукописной Псалтири, принадлежавшей английской принцессе

Страница для печатиОтправить по почтеPDF версия
Фрагменты 1000-летней рукописной Псалтири, принадлежавшей английской принцессе, найдены в Голландии
В переплетах книг 17-го века нашли кусочки пергамента от рукописной Псалтыри 11-го века

АМСТЕРДАМ. В региональном архиве Алкмара была сделана особая находка: в ряде переплетов книг 17-го века содержались кусочки пергамента от рукописной Псалтыри 11-го века. Оригинал рукописи, возможно, принадлежал принцессе, бежавшей из Англии после норманнского завоевания, сообщает интернет-издание Рhys.org.

Многие книги, хранящиеся в архиве, были напечатаны и переплетены в XVI и XVII веках. Переплетчики использовали пергамент для укрепления переплетов книг; этот материал был дорогим, и поэтому люди часто предпочитали разрезать старые средневековые рукописи. Часто это касалось рукописей, потерявших свою ценность: книг, которые были «слишком католическими» в протестантской Голландии или были написаны на языке, который больше нельзя было читать.

В ряде книжных переплетов Регионального архива Алкмаара было обнаружено нечто особенное: 21 фрагмент рукописи XI века. Это была латинская Псалтырь почти 1000-летней давности с древнеанглийскими толкованиями.

Тийс Порк, старший преподаватель средневековой английской истории в университете в Лейдене, участвовал в находке и проанализировал текст и происхождение фрагментов.

На древнеанглийском языке говорили примерно между 500 и 1100 годами, и он очень похож на немецкий, фризский и голландский языки. Это видно, в том числе, из обнаруженных фрагментов Алкмара, в которых над каждым латинским словом был написан древнеанглийский перевод: «ælce dæg» над «tota die»; «utgang wætera» над «exitus aquarum»; и «халиг» над «sanctus». Эти древнеанглийские глоссы, вероятно, имели дидактическую цель: с помощью этого средства перевода между строк пользователь этой Псалтыри мог изучать латынь.

Для учёных открытие в Алкмаре в общей сложности более 500 древнеанглийских глосс исключительно важно, потому что они дают возможность больше узнать о языке раннесредневековой Англии. Например, фрагменты содержат ряд словоформ, которые не встречаются нигде больше, включая слово «gewændunga» - аналог для латинского «commotionem» («движение»). Здесь также можно встретить голландское слово «wending» - «поворот».

Исследования Порка показывают, что книги с фрагментами Псалтыри 11 века были переплетены в Лейдене примерно в 1600 году. Но как лейденскому переплетчику удалось заполучить английскую рукопись XI века? Известно, что примерно в середине 16 века рукописи из Англии переправлялись на континент на лодках, чтобы их могли повторно использовать переплетчики и производители мыла. Вполне возможно, что в их число входила и рукопись с древнеанглийскими толкованиями.

Но существует и другая версия. Это вполне мог быть давно утраченная Псалтырь с древнеанглийскими толкованиями, принадлежавшая Гунхильде, английской принцессе, бежавшей на континент после норманнского завоевания 1066 года. Она прихватила с собой свою Псалтырь с древнеанглийскими толкованиями. Гунхильда умерла в Брюгге в 1087 году и пожертвовала свою Псалтырь и другие сокровища церкви Св. Донааса. Там ее Псалтырь в последний раз видели в 1561 году и описывали как Псалтырь с английскими толкованиями, «которые здесь нельзя правильно понять».

С тех пор все следы Псалтыри Гунхильды были утеряны, но Порку удалось выяснить, что книги Донаасской церкви были конфискованы кальвинистами в 1580 году. Эти книги потом продавались. К последней категории, должно быть, принадлежала Псалтырь с непонятными толкованиями. В конце концов, Псалтырь оказалась в руках лейденского переплетчика.

Возможно, фрагменты, найденные в переплетах книг Алкмара, принадлежали именно той самой королевской книге.

https://sedmitza.ru/text/10349991.html