Псалом 20. Победа над адом. Мария Цырлина
Как и 19-й, 20-й псалом относится к так называемым «царским псалмам» — в нём царь и псалмопевец Давид излагает молитву о своём спасении в третьем лице. В царских псалмах предстаёт образ псалмопевца в его царском достоинстве, как правителя Израиля, помазанника Божия, а молитва о спасении царя — это не личная просьба о прощении грехов и избавлении от бедствий, а просьба о спасении всего царства и народа Божия от внешних врагов.
2 Господи, силою Твоею возвеселится царь,
и о спасении Твоем возрадуется зело.
3 Желание сердца его дал еси ему,
и хотения устну его неси лишил его.
4 Яко предварил еси его благословением благостынным:
положил еси на главе его венец от камене честна.
5 Живота просил есть у Тебе,
и дал еси ему долготу дний во век века.
6 Велия слава его спасением Твоим:
славу и велелепие возложиши на него.
7 Яко даси ему благословение во век века,
возвеселиши его радостию с лицем Твоим.
8 Яко царь уповает на Господа,
и милостию Вышняго не подвижится.
2 Господи! силою Твоею веселится царь
и о спасении Твоем безмерно радуется.
3 Ты дал ему, чего желало сердце его,
и прошения уст его не отринул,
4 ибо Ты встретил его благословениями благости,
возложил на голову его венец из чистого золота.
5 Он просил у Тебя жизни;
Ты дал ему долгоденствие на век и век.
6 Велика слава его в спасении Твоем;
Ты возложил на него честь и величие.
7 Ты положил на него благословения на веки,
возвеселил его радостью лица Твоего,
8 ибо царь уповает на Господа,
и во благости Всевышнего не поколеблется.
Царские псалмы — пророческие: в образе царя в них ещё со времён ветхозаветной Церкви видели Христа, обещанного Помазанника и Сына Божия. Поэтому слова о возвеличивании и прославлении царя силой Божией помимо их буквального смысла святые отцы толкуют как пророчество о Воскресении и прославлении Спасителя после Его крестной смерти. Слова о сокрушении врагов царя понимают как победу Христа над адом, диаволом и смертью через Крест и Воскресение.
«О спасении Твоем возрадуется зело» — о спасении Израильского царства от внешних врагов. В пророческом смысле — о пришествии Сына Божия, потомка царя Давида по плоти.
Зело — очень, весьма.
«Хотения устну его неси лишил его» — «желания уст его Ты не лишил его», т.е. исполнил его желание (сохранение жизни в опасности от врагов).
«Яко предварил еси его». Блаженный Феодорит Кирский: даровал ему прежде его прошения. Давид просил для себя лишь сохранения жизни от врагов, Господь же даровал ему царство, долготу дней и благословение в век века — то есть вечную жизнь в Царствии Божием и рождение Сына Божия из потомков царя Давида.
«Благословением благостынным» — благословением Твоей благостыни, милости.
«Возвеселиши его радостию с лицем Твоим» — дословно с древнееврейского: «возвеселишь его радостью лица Твоего». Святитель Афанасий Великий толкует «лице» как Второе Лицо Пресвятой Троицы: «Лице Отца есть Сын; видевый Мене, сказано, виде Отца (Ин. 14, 9). С Ним будем радоваться на небе, как други Жениховы с Женихом». Эта строка псалма — пророчество о том, что именно от потомков царя Давида родится Спаситель мира.
«Яко царь уповает на Господа, и милостию Вышняго не подвижится» — указана причина столь великих благодеяний Божиих царю Давиду: совершенная надежда на Бога, не на свою, а на Божию силу.
В пророческом смысле эти строки псалма, сказанные о царе Давиде, относят к его потомку — Господу Иисусу Христу. «Живота просил есть у Тебе, и дал еси ему долготу дний во век века. Велия слава его спасением Твоим: славу и велелепие возложиши на него. Яко даси ему благословение во век века, возвеселиши его радостию с лицем Твоим» — эти слова понимают как пророчество о смерти и Воскресении Христовом и Его прославлении. В молитве в Гефсиманском саду Христос молился о сохранении жизни («Да минует Меня чаша сия»). Отец же даровал Сыну «долготу дний во век века» — вечную жизнь по воскресении, «славу и велелепие» и радость лица Его — сидение одесную Себя.
9 Да обрящется рука Твоя всем врагом Твоим,
десница Твоя да обрящет вся ненавидящыя Тебе.
10 Яко положиши их яко пещь огненную во время лица Твоего:
Господь гневом Своим смятет я, и снесть их огнь.
11 Плод их от земли погубиши,
и семя их от сынов человеческих.
9 Рука Твоя найдет всех врагов Твоих,
десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
10 Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную;
во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.
11 Ты истребишь плод их с земли
и семя их — из среды сынов человеческих,
«Обрящется» — дословно: «достигнет».
«Яко положиши их яко пещь огненную… Господь гневом Своим смятет я, и снесть их огнь».
«Положиши» — «сделаешь».
В пророческом смысле речь здесь идёт не о внешних врагах царя Давида и израильского народа, а о врагах Сына Божия, тех, кто предал Его на смерть и преследовал Его Церковь. В словах о печи огненной и огне, который их сожжёт — образ геенны огненной и участи всех врагов Божиих после Страшного суда (свт. Афанасий Великий).
«Во время лица Твоего» (рус. перевод: «во время гнева Твоего») — неясное выражение, дословно с древнееврейского: «во время лица Твоего». Возможно толкование: «во время посещения Твоего». Составители русского синодального перевода считали, что здесь пропущено слово «гнева» — «во время гнева лица Твоего».
«Плод их от земли погубиши, и семя их от сынов человеческих» — такие люди, ненавидящие Бога, не смогут оставить никакого плода на земле после себя, потому что плод их — лишь злые помыслы, и не будут иметь потомков.
12 Яко уклониша на Тя злая,
помыслиша советы, ихже не возмогут составити.
12 ибо они предприняли против Тебя злое,
составили замыслы, но не могли [выполнить их].
«Уклониша на Тя злая» — дословно: «наклонили на Тебя злое»; русский синодальный текст переводит это выражение: «они предприняли против Тебя злое». В пророческом смысле речь идёт о распинателях Христовых, тех, кто составили злые замыслы против Него — убить Его — но не смогли их исполнить, потому что смерть не могла удержать Сына Божия, воскресшего из мертвых.
13 Яко положиши я хребет,
во избытцех Твоих уготовиши лице их.
13 Ты поставишь их целью,
из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
«Яко положиши я хребет» — дословно: «ибо Ты положишь их спину» (т.е. — «одолеешь, низложишь их»). В русской речи есть похожее выражение: «положить на лопатки», то есть «одолеть».
«Во избытцех Твоих уготовиши лице их». «Во избытцех Твоих» — неверный перевод слова mejtarim — «тетивы, струны», спутано с mejutarim — «лишние, избытки». «Уготовиши» — tekhonen — многозначное слово: «прицелишься, приготовишь, утвердишь». Русский перевод взял за основу возможное значение фразы: «Тетивами Твоими будешь целиться в лице их». «В лице их» — этот древнееврейский оборот речи можно также перевести как «перед ними». Все эти поэтические образы передают одну мысль о том, что враги Божии потерпят поражение.
14 Вознесися, Господи, силою Твоею:
воспоем и поем силы Твоя.
14 Вознесись, Господи, силою Твоею:
мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.
В конце псалма царь Давид вновь молитвенно призывает силу Божию, на которую он уповает. В буквальном, историческом, смысле эти слова значат: «прославь Себя победой над врагами Израиля».
В пророческом смысле речь идёт о вознесении Господнем после Его славного Воскресения. Святитель Афанасий Великий: «„Вознесися Господи силою Твоею“. Это подобно сказанному: „да приидет царствие Твое“ (Мф. 6:10). Явно же молится, чтобы настало после сего второе пришествие».
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии