Псалом 19. Молитва о народе. Мария Цырлина

Страница для печатиОтправить по почтеPDF версия
Хлудовская Псалтирь

Псалмы 19 и 20, согласно «Толковой Библии» А. П. Лопухина, в древности представляли собой две части одного произведения. Это молитва псалмопевца, царя Давида, за свой народ и от имени народа о спасении Израиля и царя от внешних врагов и бедствий (по толкованию этого псалма проф. А. П. Лопухиным, предположительно — от угрозы аммонитян). Предание Церкви сохранило память о единстве двух псалмов — они читаются вместе в начале утрени.

2 Услышит тя Господь в день печали,

защитит тя имя Бога Иаковля.

2 Да услышит тебя Господь в день печали,

да защитит тебя имя Бога Иаковлева.

«Услышит тя» — дословно с древнееврейского: «ответит тебе». Русский перевод «да услышит», «да защитит» (и далее) возможен, но также уместен и перевод будущим временем: «услышит», «защитит», как в церковнославянском тексте псалма. Святитель Афанасий Великий: «Скорбящему же должно молиться и не терять надежды. Ибо в таком только случае готов бывает услышать его Бог».

«Защитит» — слово jesagev библейский словарь Дж. Стронга толкует также как «вознесёт, поставит в недосягаемости от врагов и бедствий».

«День печали» — cara также «бедствие».

Бог Иаковлев. Бог Иакова — родоначальника израильского народа, то есть Бог всего Израиля. Под Израилем понимается Церковь, народ Божий. Иаков получил от Бога имя Израиль (которое означает «Бог будет бороться»), по которому его потомки стали называться израильтянами.

3 Послет ти помощь от святаго,

и от Сиона заступит тя.

3 Да пошлёт тебе помощь из Святилища

и с Сиона да подкрепит тебя.

«От святаго» — «от Храма» (блж. Феодорит Кирский).

«От Сиона» — с горы Сион в Иерусалиме, где в ветхозаветное время находился единственный в мире Храм, посвящённый Истинному Богу. В святая святых Иерусалимского Храма хранился ковчег Завета со скрижалями десяти заповедей, над которым Господь всегда пребывал Своей Славой.

«Заступит»: jis’adekha — «поддержит тебя» (словарь Дж. Стронга).

4 Помянет всяку жертву твою,

и всесожжение твое тучно буди.

4 Да воспомянет все жертвоприношения твои

и всесожжение твое да соделает тучным.

Всесожжение (’ola’) — вид жертвоприношения Ветхозаветной Церкви, установленного в законе Моисеевом, ежедневная жертва из овец, козлов, волов или голубей во очищение грехов народа и в благодарность за благодеяния Божии, которая сжигалась на жертвеннике целиком.

«Всесожжение тучно буди»: jedashne — «будет помазано, полито маслом» (словарь Дж. Стронга). Масло — символ благословения и милости Божией. То есть: Господь благословит твои жертвы.

Под ветхозаветными жертвами понимается и вообще благочестие молящегося (блж. Феодорит Кирский).

5 Даст ти Господь по сердцу твоему,

и весь совет твой исполнит.

5 Да даст тебе Господь по сердцу твоему

и все намерения твои да исполнит.

«По сердцу твоему» — в соответствии с тем, каково твоё сердце (искреннее, любящее, надеющееся на Бога, или наоборот). Блаженный Феодорит Кирский: «То есть, просим правдивого Судию о воздаянии, приличном чистоте души твоей».

«Весь совет» — kol-’ecatkha досл.: «каждый совет (замысел) твой».

6 Возрадуемся о спасении твоем,

и во имя Господа Бога нашего возвеличимся;

исполнит Господь вся прошения твоя.

6 Мы возрадуемся о спасении твоем

и во имя Бога нашего поднимем знамя.

Да исполнит Господь все прошения твои.

Противоречие в употреблении местоимений «мы» и «ты» («во имя Господа Бога нашего возвеличимся; исполнит Господь вся прошения твоя») исчезает, если предположить, что изначально псалмопевец обращался к Израилю — всему народу Божию, ветхозаветной Церкви. И «мы», и «ты» здесь относится к Израилю. Однако со временем этот псалом стал пониматься больше как личное обращение псалмопевца к душе человека. Блаженный Феодорит Кирский в V веке уже так толкует эти строки: «Ибо когда получишь ты просимое, и мы будем участвовать в веселии, соделавшись славны и знамениты силою Божиею».

От понимания, к кому обращены слова псалмопевца — к душе человека или к Церкви, — зависит толкование слов «мы возрадуемся о спасении твоем»: если обращение здесь к Церкви, тогда Церковь возрадуется о спасении Божием.

«Возвеличимся» на древнееврейском дословно будет: «поднимем знамя», отсюда разбежности в переводах.

7 Ныне познах, яко спасе Господь Христа Своего;

услышит его с небесе святаго Своего;

в силах спасение десницы Его.

7 Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего,

отвечает ему со святых небес Своих

могуществом спасающей десницы Своей.

«Христос» по-гречески — «помазанник», то есть царь. Изначально Давид говорил о себе и о том, что он и его народ будут услышаны и спасены. Пророчески эти слова относятся к Помазаннику Божию — Господу Иисусу Христу и указывают на воскресение Христа из мертвых. Святитель Афанасий Великий: «Как просвещенный уже Духом, Давид познал тайну воскресения».

«В силах спасение десницы Его». Дословно: «в могуществе спасения десницы Его», т. е. «могуществом спасающей десницы Своей». Под десницей понимается действие силы Божией.

8 Сии на колесницах, и сии на конех;

мы же во имя Господа Бога нашего призовем.

9 Тии спяти быша и падоша;

мы же востахом и исправихомся.

8 Иные колесницами, иные конями,

а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:

9 они поколебались и пали,

а мы встали и стоим прямо.

Избранный Божий народ уповает не на военную силу, а на Господа, Который один только может даровать победу над врагом. В истории ветхозаветного Израиля было немало примеров, когда с Божией помощью и чудесным образом народ побеждал в сражениях превосходящие силы противника.

Святитель Афанасий Великий вспоминает один из таких примеров в истории народа Божия — чудесный переход израильтянами Красного моря во время исхода из Египта, когда Господь действием Своей силы потопил в море целое войско фараона, воинов, коней и колесницы: «Как, спасая израильтян от чувственных египтян, фараоновы колесницы и силу ввергнул в море, так и спасая весь род человеческий от мысленных египтян, сокрушил колесницы».

По толкованию святителя Афанасия, в пророческом смысле речь в этих строках идёт о спасении рода человеческого от «колесниц» и «войска» наших духовных врагов — бесов — смертью и воскресением Христовыми.

«Призовем» — в оригинале nazkir — «будем помянуты».

«Спяти быша и падоша» — церковнослав.: «были повергнуты и пали».

«Исправихомся» — «укрепились, были утверждены». Русский перевод этого слова менее точен.

10 Господи, спаси царя и услыши ны,

воньже аще день призовем Тя.

10 Господи! спаси царя и услышь нас,

когда будем взывать к Тебе.

Псалом завершается воззванием народа к Богу о спасении царя как предводителя войска и главы государства, так как в этом спасение для всего Израиля от внешних врагов (свт. Афанасий Великий, блж. Феодорит Кирский).

«Ны» — «нас».

«Воньже аще день» — «в день, в который».

http://gorlovka-eparhia.com.ua/psalom-19-molitva-o-narode/