Псалмы 7, 9 и 11: прокимны о Воскресении. Мария Цырлина

Страница для печатиОтправить по почтеPDF версия
Сошествие Христа во ад. Хлудовская Псалтирь

Прокимен — это песнь, состоящая из одного стиха псалма, который повторяется несколько раз. Следующий повтор предваряется «стихом» — другим стихом псалма. Прокимен исполняется перед чтением Апостола, Евангелия или паримий и служит своеобразным предисловием к этому чтению.

Псалом 7:7-8: эти стихи составляют воскресный прокимен 2 гласа на утрени.

7 Востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал еси.
8 И сонм людей обыдет Тя.

7 Восстань, Господи, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
8 сонм людей станет вокруг Тебя.

Эти слова псалма — пророчество о воскресении Христа и о собрании вокруг Него Церкви (свт. Афанасий Великий).

«Востани… повелением, имже заповедал еси» — эти строки с древнееврейского можно перевести двояко: «Восстань в соответствии с определением, которое Ты заповедал» (как в церковнославянском тексте) и «восстань на суд, который Ты заповедал» (как в русском синодальном переводе).

Псалом 9:33, 37: эти стихи составляют воскресные прокимны 5 и 7 гласов на утрени.

33 Воскресни, Господи Боже мой, да вознесется рука Твоя,
не забуди убогих Твоих до конца.
37 Господь Царь во век и в век века.

33 Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою,
не забудь угнетенных.
37 Господь — царь на веки, навсегда.

По толкованию святых отцов, эти слова — пророчество о воскресении Христа и о Его схождении во ад для того, чтобы вывести оттуда души «убогих» — людей, томившихся там и ожидавших пришествия Спасителя.

«Убогих»: древнееврейское ‘anaw — «бедный, сокрушённый, униженный, смиренный». «Псалтирь в святоотеческом изъяснении» указывает, что эти строки псалма относятся и к нам: произнося их, мы призываем Господа воскреснуть в наших душах и воскресить их от греха.

«Да вознесется рука Твоя» — чтобы защитить и спасти убогих, о чём дальше просит псалмопевец.

Псалом 11:6: воскресный прокимен 1 гласа на утрени.

6 Ныне воскресну, глаголет Господь:
положуся во спасение, не обинюся о нем.

6 Ныне восстану, говорит Господь,
поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.

«Воскресну» — дословно с древнееврейского: «встану» (на защиту). На древнееврейском слово ’aqum означает и «воскресну», и «встану» — воскресение понималось как пробуждение, вставание от сна смерти. В пророческом смысле это слова надежды на воскресение Христово.

«Положуся во спасение» — т. е. «стану спасением»; церковнославянский перевод более точен.

«Не обинюся о нем» (т.е. о спасении) — не замешкаю, не поколеблюсь спасти. Дословно с древнееврейского: «буду воздыхать о нём» (т.е. буду заботиться о спасении нищих и бедных, о которых говорится в этом псалме).

Псалом 11:8: воскресный прокимен 5 гласа на литургии.

8 Ты, Господи, сохраниши ны и соблюдеши ны
от рода сего и во век.

8. Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.

«Ны» — нас.

«От рода сего и во век» — «от этого поколения и во веки». Это слова о сохранении Церкви Божией от сетей диавола вовеки. Свт. Иоанн Златоуст: «Смотри, как он (псалмопевец) часто, или — лучше, — постоянно прибегает к Богу, и от Него ищет помощи, потому что эта помощь всесильна и не ограничивается никаким временем. Мы, говорит, не имеем нужды ни в чем человеческом; Ты сохраняешь нас непрестанно» («Толкования на псалмы», т. 5).

http://gorlovka-eparhia.com.ua/psalmy-7-9-i-11-prokimny-o-voskresenii/