Папа Римский Франциск утвердил изменения в молитве «Отче наш»
Фото: reenablack/pixabay.com
Ватикан, 7 июня. В главной христианской молитве «Отче наш» католики теперь будут произносить вместо «не введи нас во искушение» слова «не дай нам поддаться искушению», – такое изменение утвердил Папа Римский Франциск.
Ряд изменений внесены в итальянский текст молитвы в третьем издании богослужебной книги «Римский миссал», передает РБК со ссылкой на итальянское католическое издание «Avvenir».
Отмечается, что новый перевод, о котором сообщил кардинал Гуалтьерро Бассетти, вступит в силу в течение нескольких месяцев. Над изменением текста католические епископы и эксперты работали более 16 лет.
Папа Римский Франциск впервые сказал о необходимости внести изменения в текст «Отче наш» в 2017 году. Понтифик, в частности, отметил, что фраза «не введи нас во искушение» неточна, т.к. Бог не искушает людей к совершению греха. «Это не Бог бросает меня в искушение и смотрит, как я падаю. Он не делает этого, а помогает немедленно подняться», – сказал тогда глава Римско-Католической Церкви.
В Русской Православной Церкви не видят смысла менять текст молитвы «Отче наш» по примеру Папы Франциска, хотя ничего плохого в его решении нет, заявил РИА Новости священнослужитель Русской Православной Церкви.
Экс-глава Патриаршей пресс-службы, настоятель Татьянинского храма при МГУ протоиерей Владимир Вигилянский отметил, что в церковнославянском языке, на котором проводятся богослужения, подразумевается схожее с новой правкой значение. «Насколько я знаю, в других языках, используемых православными, есть оттенок того значения, которое утвердил Папа Франциск», – пояснил он.
Кроме того, как подчеркнул протоиерей, правка в текст православного богослужения «идет на протяжении всех веков», при этом смысл не теряется.
«Если не меняется кардинально смысл, язык не опошляется, то в этом ничего плохого нет. В данном случае в нашей версии "не введи нас во искушение" и в новой версии католической молитвы смысл один: чтобы Господь помог нам преодолеть искушения. Лично я вижу это так», – заключил священнослужитель.
По словам проректора Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, зав. кафедрой Священного Писания протоиерея Алексия Емельянова, предложение Папы Римского восходит к толкованию молитвы «Отче наш» церковным автором III века Оригеном, который объяснял этот отрывок как «не дай нам поддаться искушению».
В то же время, существует старолатинский перевод этого места в некоторых рукописях Нового Завета, которого придерживались такие церковные авторы III века, как Тертуллиан и священномученик Киприан Карфагенский: «не дай нам быть веденными в искушение». В данном случае имеется в виду не быть введенными в искушение диаволом. Таким образом, существует вариативность толкования (но не самого текста) данного стиха молитвы.
Напомним, что молитва «Отче наш» была дана Иисусом Христом во время Нагорной проповеди в ответ на просьбу Его учеников научить их молиться (Мф. 6, 9-13; Лк. 11, 2-4).
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии