К 30-летию смерти Ди́тмара Элья́шевича Розенталя

Страница для печатиОтправить по почтеPDF версия
Для него – аса русской лингвистики, автора виртуозных трудов по русскому языку – русский не был родным: родившись в Лодзи, в Российской империи, в семье экономиста и домохозяйки, Розенталь слышал идиш, польскую и немецкую речь; в гимназии учил польский, всего знал около двенадцати языков: медью отливающая латынь, а по ней тянется сладчайшая лоза итальянского, плавной поэзией течёт французский, и великий поэтический английский звучит странно деловито.
 
Розенталь занимался полонистикой, преподавал польский; он много учительствовал, щедро делясь познанным и наработанным; был участником войны…
 
Языки сплетались, расходились, тайны их мерцали причудливой мозаикой.
 
«Занимательная стилистика» Розенталя – может ли быть лучший подарок переводчику?
 
Сочно и сухо, в зависимости от контекста, Розенталь делится множеством языковых деталей и подробностей, способных помочь работать красиво и точно.
 
Точность – ювелирный ход хорошо отлаженных часов – что может быть важнее для переводчика.
 
«Говорите и пишите по-русски правильно» - другой известный труд Розенталя, сегодня особенно актуальный – в годы словесного произвола; и не только можно освежить сложные правила в памяти, но и… посмеяться над ляпами школьных сочинений.
 
Розенталь был родоначальником практической стилистики, как ответвления науки о языке; а также одним из наиболее точных разработчиков языковых правил, и - истинным истолкователем языка.
 
Он был рыцарем языка: словно видел надмирный, изначальный, испустивший лучами такое словесное богатство в мир, дабы люди не гибли в немоте.
 
Он был рыцарем глагола.
 
Его труды красивы, сколь бы ни были сложны, и, погружаясь в полные сокровищ бездны языков, Розенталь выходил к людям с сияющими богатствами – чтобы поделиться.
 
Александр Балтин