ГОРДОСТЬ И ГОРДЫНЯ: ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА. Монах Кирилл (Попов)

Страница для печатиОтправить по почтеPDF версия

Для наиболее полного понимания, что такое гордость и каковы ее свойства, необходимо установить и прояснить смысл этого понятия, а для этого выявить его функционирование в греческом языке: именно на него был переведен текст Септуагинты и на нем написан Новый Завет. А затем следует уточнить значение этого термина в славянском и русском языках, на которых читаем Священное Писание мы с вами.


СТРАСТЬ ГОРДОСТИ: НЕ КРАТКО, НО О САМОМ ГЛАВНОМ. ЧАСТЬ 2.

Обращение к тексту Священного Писания дает возможность увидеть, что для именования страсти гордости наряду с основным понятием, называемом в русском языке «гордость», употребляется также слово «гордыня», в большей степени свойственное славянской традиции — церковнославянскому библейскому тексту. При этом ряд примеров позволяет говорить о некоторых закономерностях употребления этих единиц, обусловленных, в том числе, и контекстом.

Прежде всего обратимся к текстам Священного Писания, написанным на греческом языке. Основным греческим термином, именующим страсть гордости, является слово ὑπερηφανία (на латинице huperеfania). При этом словарные материалы древнегреческого языка позволяют обратить внимание на некоторые особенности его бытования. Так, словарь греческого языка Нового Завета для греческого ὑπερηφανία дает русские соответствия «гордость, заносчивость, высокомерие»[1]. В то же время словарная статья двуязычного словаря А. Д. Вейсмана позволяет увидеть внутреннюю форму этого сложного слова: ὑπερηφανία — чрезмерная гордость, высокомерие, а также ὑπερηφᾰνέω — слишком гордиться, быть высокомерным[2], сходные сведения обнаруживает Большой древнегреческий словарь: ὑπερηφᾰνία — 1) высокомерие, заносчивость, презрительность; 2) пренебрежение, презрение[3]. Показательным является само наличие первой части этого греческого слова, имеющей значение «сильно, крайне; в еще большей степени; свыше, сверх»[4].

Проводя аскетический анализ страсти гордости, С. М. Зарин указывает: «По своему филологическому составу υπερήφανος означает человека, который “себя” чрезмерно показывает, т. е. который, обладая громадным самомнением, при всяком случае выставляет свою личность на первый план. Таким образом, ύπερηφανία очень часто связана с внешнею пышностью, роскошью»[5].

Примечательными в этом смысле являются отмеченные ранее библейские стихи, свидетельствующие о гордости (греч. ύπερηφανία — слав. презорство) Денницы (Авд. 1:3), превозношении и надменности (греч. ύπερηφανία — слав. гордыня и гордость) Антиоха Епифана, расхитившего храм (см. 2 Мак. 5:21; 1 Мак. 1:20-22, 24), надменности Моава (греч. ύπερηφανία — слав. гордыня) (Ис. 16:6). Характерно и использование греч. ύπερηφανία (слав. гордыня) при описании гордости грешника, проявляющейся и во внешнем облике его (Пс. 72:6-9).

Еще одним из основных обозначений исследуемой страсти в греческом языке является также слово ὕβρις. С. М. Зарин отмечает, что и оно, «без сомнения, связано с υπέρ и означает собственно поставление себя выше всяких границ, высокомерие. При этом ὕβρις может иногда проявляться и в пренебрежении законов священных, божественных»[6].

Исследованный библейский материал позволяет отметить употребительность слова «гордый» во многих контекстах, описывающих отступление грешника от праведных путей Господних.

Действительно, исследованный библейский материал позволяет отметить употребительность слова «гордый» во многих контекстах, описывающих отступление грешника от праведных путей Господних — законов Его. Это и упоминание о глазах гордых (греч. ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ — слав. око досадителя) (Пс. 6:17), и о противлении нечестивого Богу с гордою выею (греч. ὕβρει — слав. укоризна). Высокоумие (греч. ὕβρις — слав. досаждение) и надменность (греч. ὕβριν — слав. укоризна) гордых ставятся в один ряд с другими беззакониями (Ис. 13:11), гордость (греч. ὕβριν — слав. укоризна) и высокомерие (греч. ὕβρεως — слав. досаждение) Моава подразумевают и злоумышления к нечестию ближнего, и противление народу Израильскому — народу Господа Саваофа, которому дарован Закон (Ис. 16:6; Соф. 2:10).

Оттенок бахвальства, имеющийся у этого слова, обнаруживается и в некоторых библейских отрывках.

Наряду с этими наиболее часто встречающимися в библейских и святоотеческих текстах именованиями гордости встречаются и другие. В ряде случаев можно видеть слово αλαζονεία — у классиков, как отмечает С. М. Зарин, оно обозначает «хвастовство»[7]. Оттенок бахвальства, имеющийся у этого слова, обнаруживается и в некоторых библейских отрывках: с великой гордостью (греч. ἀλαζονείας — слав. гордыня) превозносился военачальник Никанор, назначенный правителем Иудеи во времена Маккавеев (2 Мак. 15:6), надменностью (греч. ἀλαζονείας — слав. гордыня) называется надежда на собственные силы вместо упования на Бога, обличаемые апостолом Иаковом (Иак. 4:15-16), самохвальством (греч. ἀλαζόνας, ἀλαζόνες,ἀλαζονεία — слав. гордый, величавый, гордость) именуется гордость людей, отступивших от Бога (Рим. 1:28-31, 2 Тим. 3:2-5, 1 Ин. 2:16).

Встречается в тестах и греческое τύφος («кичливость»)[8]. О такой возможной гордости (греч. τυφωθεὶς от τυφóω — слав. разгордевся) поставленного из новообращенных епископа предостерегает апостол Павел (1 Тим. 3:6), также апостол говорит о напыщенности (греч. τετυφωμένοι от греч. τυφóω — слав. напыщени) как свойстве людей, отошедших от Бога (2 Тим. 3:2-5).

В иврите гордость именуется как gaavah (אָוָה) — надменность, величественность, раздувание, это понятие часто переводится как «превосходство», «высокомерие», «гордость», «вознесение». Еврейский глагол gaah буквально означает «вырастать; подниматься высоко». От него происходят слова, передающие мысль о гордости, — как «высокомерие», «тщеславие», «величие»[9].

Можно заключить, что славянское слово «гордость» в древнегреческом языке имеет несколько значений.

Таким образом, можно заключить, что славянское слово «гордость» в древнегреческом языке имеет несколько значений — это высокомерие, надменность, превозношение, кичливость и др. Примечательно, что в Библейском тексте на греческом языке слово «гордость» имеет разную семантическую окраску, выражая ту или иную степень пагубности греховной страсти, в то время как славянский текст отражает всю сущностную полноту, целостность и многоаспектность страсти гордости.

Кратко обозначив особенности употребления этих понятий в оригинальных языках Священного Писания Нового (греческий) и Ветхого (еврейский) Заветов можно отметить, что слова «гордость» и «гордыня» применительно к текстам библейским, как это следует из анализа старославянских источников[10], могут передавать одно и то же греческое понятие — ὑπερηφανία. В то же время старославянское гръдыни является соответствием греческих μεγαλαυχία «похвальба, хвастовство, самонадеянность»[11] и τύφος «надутость, гордость, спесь, самомнение, пустое воображение»[12].

Каждое из двух понятий имеет ряд других, отличных значений и соответствий в греческом языке.

То же можно отметить и в церковнославянском языке: при тождественности определений: гордость — «высокомерие, надмение» и гордыня — «гордость, высокомерие», каждое из двух понятий имеет ряд других, отличных значений и соответствий в греческом языке[13].

Анализ приведенных ранее библейских отрывков показывает вместе с тем большую последовательность в передаче соответствующих греческих слов в церковнославянском языке по сравнению со словоупотреблением Синодального перевода. Так, греческим единицам ύπερηφανία и αλαζονεία соответствуют[14] оба славянских слова — «гордыня» и «гордость», также славянским «гордость» может переводиться греческое ἀγερωχία «гордость, надменность». Для всех прочих греческих основных именований гордости, гордых и их поступков находятся в славянском языке иные синонимы: греч. ὕβρις — слав. досаждение, укоризна, презорство; единицы однокоренные греч. τύφος — слав. разгордевся, напыщени; греч. ὕψωμα, ὕψος, ὑψώθη — слав. возношение, возвышение, вознесеся.

Примечательное наблюдение над содержанием греческих понятий, переданных славянскими досаждение (презорство), досадитель и гордыня находится у святителя Василия Великого в его толкованиях на пророка Исаию. Изъясняя слова пророка (Ис. 2:12), святитель отмечает: «Может быть, первый грех есть досаждение (презорство) и гордыня (выделено нами. — Прим. автора) (букв. с греч. Τάχαπρώτη ἁμαρτία ὕβρις kaí ὑπερηφάνια)[15], потому что диавол, сделавшись досадителем от пресыщения дарованными ему благами, отступил от Бога и отторгнул с собой сопротивные силы. <…> Началом гордыни бывает обыкновенно презорство (с греч. ἀρχή τῆς ὑπερηφάνιας ή ὕβρις εἶναι)[16]. Кто презирает и считает за ничто других и одних признает бедными, других — людьми низкого происхождения, иных же — невеждами, тот вследствие такого презорства (ὕβρεως)[17] доходит до того, что почитает себя одного мудрым, благоразумным, благородным, богатым, сильным, и презрение служит для него началом гордыни (υπερηφανεύεται[18]). Ибо гордиться — значит прилагать усилие стать выше других, а чтобы достигнуть сего, человек уничижает ближнего, превозносит же себя самого. И презорство есть начало гордыни, и гордыня — злое порождение презорства (Καὶ ἔστινή ὕβριςὑπερηφάνιας ἀρχή, καὶ ή ὑπερηφάνια  κακόν εγγονών ἐστι τῆς ὕβρεως[19][20].

Богач и Лазарь

В то же время слово «гордыня», употребленное в Синодальном переводе, может являться эквивалентом не слова ὑπερηφανία, а иных — «слава» (δόξα) (Ис. 14:11), «наглость, дерзость» (ὕβρις) (Иер. 50:31-32), «надменность, кичливость» (γαυρίαμα) (Сир. 47:5). «Гордость» же в русском Синодальном переводе соответствует греческим ὕβρις (наряду с «высокомерие», «высокоумие», «надменность»), ύπερηφανία (переводится также рус. «высокомерие», «надменность», «превозношение»), αλαζονεία (также рус. «надменность»). Можно видеть, что данные слова в большей или меньшей степени соответствуют основному значению греческого ύπερηφανία, поэтому для составления верного мнения о том, какой смысл исконно был заключен в нем, следует обращаться преимущественно к церковнославянскому тексту, в большей степени ориентированному на греческий текст.

Материал исторических словарей дает возможность говорить о большей последовательности, наблюдавшейся в прошлом при осуществлении переводов с греческого языка.

Материал исторических словарей дает возможность говорить о большей последовательности, наблюдавшейся в прошлом при осуществлении переводов с греческого языка. Словарь XI-XIV вв. позволяет увидеть более точное соответствие др.-рус. гърдыни «высокомерие, надменность; кичливость» греч. ὑπερηφανία «высокомерие, заносчивость, презрительность», тогда как гърдость с тем же значением «высокомерие, надменность; кичливость» является переводом целого ряда греческих понятий: ἀλᾱζονεία «бахвальство, хвастливость, кичливость, заносчивость», τὴν ὀφρῦν, связанного со значением «насупить брови, морщить чело, смотреть угрюмо или гордо»[21], ὑπερηφανία «высокомерие, заносчивость, презрительность», τύφος«надутость, гордость, спесь, самомнение, пустое воображение», ὕβρις «наглость, дерзость». Такое словоупотребление во многом отлично от отмеченного в старославянском, а в ряде случаев и в церковнославянском языке.

Здесь представляется важным упомянуть об истории анализируемых слов. Структура обоих понятий — гордость и гордыня — указывает, что они являются однокоренными и очевидно восходят к общеславянской основе gъrdъ, имевшей, предположительно, несколько значений «разборчивый», «придирчивый», «привередливый»[22]. В некоторых родственных языках данная основа приобрела несколько иное семантическое значение: словенское «gȓd» — «уродливый» (сохраняется негативный оттенок). Кроме того, вслед за М. Фасмером многие исследователи при установлении происхождения слова «гордый» считают необходимым провести параллель и с латинским «gurdus» — «глупый».

Рассмотрение слова понятия «гордость» в библейско-богословских словарях и энциклопедиях в целом основывается на тексте Священного Писания и изначально определяет, что гордость — отрицательное качество.

Рассмотрение слова понятия «гордость» в библейско-богословских словарях и энциклопедиях в целом основывается на тексте Священного Писания и изначально определяет, что гордость — отрицательное качество. Например, такое понимание гордости как греха обнаруживается в Библейском Богословском Словаре 1872 года под редакцией В. Михайловского[23], представляющего собой перевод французского словаря 1862 года с добавлением некоторых извлечений из неканонических книг. Так, в нем отмечаются осуждение гордости Богом, ее последствия, основания, приводятся примеры гордецов. Подобным же образом организована словарная статья из Библейского словаря Б. Геце (1923)[24], также определяющая гордость как грех.

Библейская энциклопедия Брокгауза (первое издание, 1960) указывает, что «гордость в библейских текстах подразумевает высокомерие», а также, приводя понятия «гордость, тщеславие, надменность», отмечает: «все три слова в Библии всегда означают качество, противное Богу»[25].

Материал Евангельского словаря библейского богословия (1996) свидетельствует о том, что понятие «гордость/величие (pride)» «иногда упоминается в Ветхом Завете в положительном смысле»[26] при обозначении величия Божия, основным все же является отрицательный его смысл. В Новом Завете значения всех слов, именующих гордость, конкретны и имеют только отрицательное значение[27]. В словарной статье достаточно подробно рассматривается словоупотребление еврейского и греческого текстов, определяются библейские контексты, описывающие гордых, указывающие на последствия гордости.

Новое осмысление этого понятия, во многом определяемое переводом словаря с французского языка на русский язык, содержится в католическом словаре библейского богословия (первое издание, 1970). В нем фактически отражена попытка рассмотреть возможные положительные оттенки слова «гордость», оттенить его от значения понятия «гордость/гордыня». При этом «гордость/гордыня» традиционно представляется авторами как грех, отрицательное качество через выявление на основе Священного Писания различных форм гордости (тщеславие, надмение, высокомерие, гордыня), ее последствий, примеров гордецов и наказания их.

Иная «гордость» — дерзновение — требует дополнительного комментария.

Иная «гордость» — дерзновение — требует дополнительного комментария. «В Библии нет особого выражения для обозначения гордости в положительном смысле, но характерные черты этого качества базируются на двух моральных состояниях. Одно из них всегда благородно и переводится греч. словом παρρησία, родственным понятию "свобода". Евреи выражают его при помощи перифраз: стоять прямо, с поднятым лицом, открыто выражать свое мнение; гордость проявляется в полной свободе слова и поведения. Другое состояние близко чувству доверия и представляет собою как бы его излучение; греки обозначают его словом хαύχησις, что значит "хвалиться чем-нибудь", опираться на что-либо, дабы иметь уверенную осанку — для полного осуществления своего существования перед самим собой, перед другими, перед Самим Богом; этот род Гордости может быть благородным или тщетным в зависимости от того, опирается ли она на Бога или на человека»[28].

Однако необходимо обратить внимание, что отмеченное авторами понятие παρρησία имеет в греческом языке, как можно видеть на основе словарных материалов, значение, не соотносящиеся напрямую со значениями иных терминов, непосредственно именующих гордость: «1. откровенность, прямота, 2. невоздержанность на язык, 3. дерзание, смелость», а потому передается при переводе на русский язык как «упование, дерзновение, уверенность»[29], но не «гордость».

В Католической энциклопедии, гордость (pride) рассматривается как отрицательное качество в человеке и самый Богопротивный грех. Определяется гордость как чрезмерная любовь к самому себе,  чувство собственного превосходства. Гордый человек выходит из подчинения Всемогущего Бога и живет по собственным правилам. В этом проявляется презрение и отвержение Бога[30].

Неуместными представляются попытки оправдать человеческую гордость через противопоставление ей так называемой «гордыни» в предположении, будто гордость — это хорошо, а гордыня — плохо.

«Гордость (pride)» подобным же образом рассматривается и в Большом библейском словаре (2001). Его авторы, определяя, что гордость «в положительном смысле — реальное и оправданное уважение к себе»[31] (в таком случае его передают греч. понятия παρρησία и хαύχησις), отмечают, что «обычно в Библии, и в Ветхом Завете, и в Новом Завете, гордость упоминается в ее греховном значении», потому «неуместными представляются попытки оправдать человеческую гордость через противопоставление ей так называемой «гордыни» в предположении, будто гордость — это хорошо, а гордыня — плохо»[32].

В патристическом греческом словаре Lampe G.W.H. гордость (ὑπερηφανία) определяется как высокомерие (arrogance), грех, который убивает душу (sinwhichdestroyssoul)[33].

В Православной энциклопедии говорятся, гордость — один из основных человеческих пороков. Может обозначаться и др. греч. словами, приобретая при этом различные смысловые оттенки (самомнение, спесивость или кичливость, хвастовство, высокомудрие). В Библии гордость не выступает как положительное качество, святые отцы рассматривают гордость как, тяжкий грех[34]

Подводя итог, важно отметить, что в библейских контекстах греческой и славянской традиции гордостью обозначены именно отрицательные свойства этой страсти.

Подводя итог, важно отметить, что в библейских контекстах греческой и славянской традиции гордостью обозначены именно отрицательные свойства этой страсти. Термин «гордость» в Священном Писании заменяется словом высокомерие, надменность, но это слово присутствует в переводах Писания на русский язык. В то же время современными исследователями порой определена возможность выявления некоторых положительных ее черт на основе анализа в некотором смысле соотносимых с ней понятий. В связи с этим необходимым оказывается обращение и к соответствующим традициям словоупотребления. На основании рассмотренного вопроса наша позиция сходится с точкой зрения дореволюционного исследователя еп. Виссариона (Нечаева), который говорил: «Слово Божие часто говорит о гордости, но оно совсем не знает гордости благородной… Священное Писание только обличает и осуждает гордость, как тяжкий грех»[35]

Таким образом, обращение к словарным и энциклопедическим материалам позволяет говорить о том, что гордость традиционно осмысляется исключительно как отрицательное качество, и только со временем стали предприниматься попытки определить у этого понятия некоторые положительные оттенки значения. Особенности такого словоупотребления можно обнаружить в современных европейских языках[36], что прослеживается на примере, в том числе и русской книжной традиции, о чем подробнее будет сказано в следующих частях этой статьи.

монах Кирилл (Попов)


[1] Греческо-русский словарь Нового Завета. — М.: РБО, 2012. — С. 215.

[2]Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. — СПб., 1899. — Стлб. 1280.

[3]Большой древнегреческий словарь. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. — С. 787.

[4]Там же.

[5]Зарин С. М. Аскетизм по православно-христианскому учению. Т. 1. Кн. 2. — СПб., 1907. — С. 297.

[6]Там же.

[7]Там же.

[8]См. там же.

[9]Шапиро Ф. Л. Иврит-русский словарь. — М.: ГИИНС, 1963. — С. 244.

[10] Старославянский словарь. — М., 1994. — С. 178. 

[11]Большой древнегреческий словарь. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. — С. 648

[12] Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. — СПб., 1899. — Стлб. 1264.

[13] Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. — М.: Отчий дом, 2013. — С. 128.

[14] В данном случае обозначаются только случаи употребления имен существительных, то есть отдельно не рассматриваются образованные от них прилагательные и глаголы, содержание соответствующий корень -горд-.

[15] Patrologiae cursus completus seu bibliotheca universalis, integra, uniformis, commoda, oeconomica, omnium SS. Patrum, doctorum, scriptorumque ecclesiasticorum ... Series Graeca in qua prodeunt patres, doctores scriptoresque ecclesiae graecae A.S. Barnaba ad Photium / By: Migne, J.-P. (Jacques-Paul), S. Basilius Cesarienses Episcopus. Tomus XXX. 1857. — P. 261.

[16]См. тамже.

[17]См. тамже.

[18] См. там же

[19] Там же. P.263.

[20]Творения иже во святых отца нашего Василия Великого, архиепископа Кесарии Каппадокийския. Толкование на пророка Исаию. — М.: Собственная типография, 1900. — С.100.

[21] Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. — СПб., 1899. — Стлб. 915.

[22] Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М. Фасмер. — 4-е изд., стереотип. — М.: Астрель, 2004. — Т. 1. — С. 109.

[23]Библейский богословский словарь / под ред. В. Михайловского. — М.: Издательство Свято-Владимирского Братства, 1995. — С. 81-84.

[24] Библейский словарь Б. Геце. — М.: Издательство пастора Гетце, 2011. — С. 88.

[25] Библейская Энциклопедия Брокгауза. — М.: Костюков, 2009. — С. 203.

[26] Евангельский словарь библейского богословия. Под ред. У. Элуэлла. — М.: Библия для всех, 2005. — С. 246-247.

[27] Евангельский словарь библейского богословия. Под ред. У. Элуэлла. — С. 246-247.

[28]Словарь библейского богословия. — М.: Кайрос, 2003. — С. 225-231.

[29]Симфония словарных форм. Словарное определение. Электронный ресурс. // URL: http://manuscript-bible.ru/S/D/7061.htm#pa%u0453r%3Dhs%u042Ba (дата обращения: 01.03. 2016).

[30]TheCatholicEncyclopedia.Volume 12. NewYork, 1911.P. 405

[31]Уолтер Элуэлли Филип Камфорт. Большой библейский словарь. — М.: Библия для всех. 2007. — С. 311.

[32] Там же.

[33]LampeG.W.H. Apatristicgreeklexicon. — P. 1439.

[34] Литвинова Л.В. Гордость // Православная Энциклопедия под ред. Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. Т. 12. — М.: Московской Патриархии, 2011. — С. 108.

[35]Виссарион (Нечаев), еп. Гордость. — СПб.,1899. — С. 4.

 

[36] Словарь библейского богословия. — М.: Кайрос, 2003. — С. 227.

http://sdsmp.ru/news/n3885/