Божественная литургия святителя Григория Богослова
Украшением литургического богатства христианского Востока является Божественная литургия святого Григория Богослова, Константинопольского патриарха. Литургический тип святого Григория изобилует в литургической традиции Александрии. В александрийской группе существуют три ветви литургических типов: греко-египетский, коптск0-египетский и эфиопский (или ависсинийский). В греко-египетской ветви мы встречаем литургические типы апостола Марка, Эвхология (требника) Серапиона Тмуитского, преподобного Василия Великого и святого Григория Богослова. Согласно богослову П. Трембеласу, последние два типа проистекают из Каппадокии и Понта. Божественная литургия святителя Григория сохранилась в парижском коде 325 (ХIV век) в Парижской Национальной библиотеке.
Исконный источник текста святого Григория не исходит из Александрии, так как в основе своей он является сирийским. Его структура и конкретные положения сходятся со структурой сирийских литургических типов. Источники трудов святого Григория трудно определимы. Согласно Баумштарку (немецкому ориенталисту и литургиологу (1872–1948), основателю школы сравнительной литургики), это старое исповедание местной Церкви Назианзо, которое было пересмотрено святым Григорием и распространилось через Каппадокию в Египте. В противоположность этой версии, Дикс отрицает прямую связь этого литургического типа со святым Григорием, не подтверждая, однако, документально свои доводы. Скорее всего, литургия основывается на литургической традиции, применяемой тогда святым Григорем.
Кроме греко-египетской литургической традиции, Божественную литургию святителя Григория можно встретить и в других литургических типах. Коптская литургия святого Григория является переводом соответствующей греческой и существует на двух языках, частично коптском, частично арабском. Согласно Эвангелосу Теодору, наблюдается сходство в структуре, типе исполнения, содержании молитв и речений в греческом тексте. Совсем другие версии встречаются в сирийских, армянских и эфиопских литургических типах, но не в византийском типе. Согласно Х. Фуксу, сирийская версия считается неточным переводом греческого текста.
Заимствование григорианской Божественной литургии из службы Александрийской Церкви привело к изменению ее изначальной сирийской структуры. В первом тексте к замечаниям святого Григория добавились выражения с сектантскими оттенками, а также молитвы из других литургических типов, таких как александрийская Божественная литургия святого Марка и соответствующая Василия Великого. Особые влияния других типов предполагают Вознесение и приобщение к Дарам волхвов (Божественная литургия Апостола Марка), исповедание веры литурга во время их обращения (Божественная литургия Василия Великого александрийско-греческого и коптского текста) и взывающая молитва литурга после их освящения, сопровождающаяся последовательными возгласами народа на “Господи, помилуй”. Народ активно участвует во всей литургии, восклицая при этом: «Господи, помилуй» или «Аминь» после соответствующих молитв литурга.
Тексты Божественной литургии свидетельствуют о языковом мастерстве автора. Фразеология и более глубокий смысл этого литургического типа свидетельствуют о личном опыте Григория Богослова и о точности в употреблении богословских понятий. Примером высокого богословского образования автора является так называемая “молитва Завесы” “Достойных нет”, широко известная во время бесконечных в православном богослужении византийских литургий святых Иоанна Златоуста и Василия Великого.
Божественная литургия святителя Григория обнаруживает признаки богословского своеобразия, которые стоит обсудить. Первый момент – обращение молитв к Сыну и Слову Божьему, к Богу Отцу, которым адресованы молитвы обычных литургических типов. В коптской версии текста существует подобное упоминание о Сыне. В сирийском варианте сохранилось несколько отсылок на молитвы к Сыну, в то время как их подавляющая часть относится к Богу Отцу. Армянский вариант содержит молитвы только к Богу Отцу. Специфика источника основы молитв привело современного редактора Константина Папаяниса к заимствованию из других литургических типов молитв, обращенных к Сыну.
Второй момент – использование выражений, напонимающих монофизитство (евтихианство), монофелитство и моноэнергетизм. Эти элементы вторглись в оригинальную структуру текста после его принятия Александрийской Церковью. Среди них мы встречаем знаменитую фразу Аполлинария Лаодикийского из адресованного Йовиану письма: “Существует одна Божественная природа Слова во плоти”, в которой он выражает свое отношение к проблеме двуприродности Христа. Аполлинарий пытается уменьшить, опираясь на теологию Первого Вселенского Собора, значение тех времен, когда преувеличивалась человеческая природа Христа, что привело к обесцениванию человеческой природы как таковой.
Эту фразу использовал в своей работе и святой Кирилл Александрийский, с той лишь разницей, что интерпретировал он ее в соответствии с духом православия. В данном случае “естество” выражает не Божественную или человеческую сущность Христа, а одну уникальную личность, одну ипостась. Использование данной фразы Аполлинария в молитве должно не отражать “аполлинарское” заблуждение, а иметь православную окраску, приданную этой фразе св. Кириллом. Сомнительное влияние св. Григория чувствуется в молитвах, которые, согласно П. Тремпеласу, не должны быть старше IV Вселенского Халкидонского Собора (451 г.).
Помимо перечисленных богословских особенностей, существуют и некоторые церемониальные особенности:
а) В рукописной традиции григорианской Литургии нет ссылок на Малый Вход, что добавлено в современную версию текста.
б) Отсутствует Трисвятое “Святый Боже”. Текст литургии не содержит молитв Трисвятого Гимна, не упоминаются и псалмы. Трижды Святой Гимн был введен для молитвы святым Проклом Константинопольским около 434 г. из-за землетрясения, которое постигло Константинополь.
в) В библейские чтения включены (выборочно) два отрывка, как из Ветхого Завета – “один из Закона, второй из Пророков», так и обычные два отрывка из Нового Завета, из апостольского и евангельского разделов.
г) Отсутствует Символ веры. Это можно расценить, по крайней мере, как что-то не совсем понятное, так как его создание предшествует составлению молитв литургии. Вероятно, чтение не считалось необходимым из-за исповедания веры литурга во время Великого Входа или из-за одновременного преобразования григорианских молитв.
е) Введенный текст рукописной традиции работы был восстановлен в некоторых местах другими молитвами Александрийских литургов, таких как апостол Марк и Василий Великий. Современное обогащение рукописи происходит благодаря сохранению некоторых молитв в громкоголосой форме.
Георгиос Заравелас, богослов
Перевод с новогреческого: редакция интернет-издания “Пемптусия”.
http://www.pemptousia.ru/2016/02/божественная-литургия-святителя-гри/
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии