ВОСКРЕСНЫЙ ТРОПАРЬ И КОНДАК ПЕРВОГО ГЛАСА: БОГОСЛОВСКО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Предлагаем читателям богословско-филологический комментарий воскресного тропаря и кондака первого гласа.
Для начала приведем тексты тропаря и кондака на церковнославянском языке.
Тропарь:
«Камени запечатану от иудей и воином стрегущим Пречистое Тело Твое, воскресл еси тридневный, Спасе, даруяй мирови жизнь. Сего ради Силы Небесныя вопияху Ти, Жизнодавче: слава Воскресению Твоему, Христе, слава Царствию Твоему, слава смотрению Твоему, едине Человеколюбче»[1].
Кондак:
«Воскресл еси яко Бог из гроба во славе, и мир совоскресил еси; и естество человеческое яко Бога воспевает Тя, и смерть исчезе; Адам же ликует, Владыко; Ева ныне от уз избавляема радуется, зовущи: Ты еси, Иже всем подая, Христе, воскресение»[2].
В греческом оригинале тексты звучат так:
Тропарь:
«Τοῦλίθουσφραγισθέντος ὑπὸ τῶνἸουδαίων, καὶ στρατιωτῶν φυλασσόντων τὸἄχραντόν σουΣῶμα, ἀνέστηςτριήμεροςΣωτήρ, δωρούμενοςτῷκόσμῳτὴνζωήν· διὰτοῦτο αἱ Δυνάμειςτῶνοὐρανῶν ἐβόωνσοιζωοδότα. Δόξα τῇ Ἀναστάσει σου Χριστέ, δόξα τῇ βασιλείᾳ σου, δόξα τῇ οἰκονομίᾳ σου, μόνε φιλάνθρωπε».
Кондак:
«Ἐξανέστης ὡς Θεός, ἐκ τοῦ τάφου ἐν δόξῃ, καὶ κόσμον συνανέστησας, καὶ ἡ φύσις τῶν βροτῶν ὡς Θεόν σε ἀνύμνησε, καὶ θάνατος ἠφάνισται, καὶ ὁ Ἀδὰμ χορεύει, Δέσποτα, καὶ ἡ Εὔα νῦν ἐκ τῶν δεσμῶν λυτρουμένη, χαίρει κράζουσα· Σὺ εἶ ὁ πᾶσι παρέχων, Χριστὲ τὴν ἀνάστασιν»[3].
Воскрес вопреки всему
В тропаре повествуется, что гроб, в котором погребли Спасителя, был опечатан иудеями. Не просто опечатан, а была поставлена стража, чтобы, как говорили иудеи Пилату, «ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых» (Мф. 27, 64). Казалось бы, с Иисусом покончено, Начальник жизни и смерти мертв, но,
«может быть, в тайниках грешных душ их было некоторое предчувствие, что Христос воскреснет; они не хотели в нем сознаться, хотели заглушить в себе это предчувствие, подавить чувство страха, уверяя самих себя, что это невозможное дело»[4].
Попасть в гробницу или выйти из нее было делом невозможным: на гробницу была наложена печать синедриона
То есть была сформирована такая система безопасности, что попасть в гробницу или выйти из нее было делом невозможным. Само слово «запечатану», употребляемое в тропаре, означает, что на гробницу была наложена печать синедриона, высшего органа власти в Израиле, и снять ее кому-либо означало непокорность, отсутствие боязни последствий, ведь все живущие в Израиле были религиозны и послушны. Это было бы делом неслыханным.
В греческом оригинале слово «σφραγισθέντος» и означает «государственная печать или «знак»[5]. Но Победителю смерти – Христу – не могло что-то помешать, Он воскрес вопреки всему, потому что так должно было произойти, хотя и камень был привален ко гробу с государственной печатью, и воины стерегли вход в гробницу, но никто и ничто не могло воспрепятствовать воскресению Спасителя, «дарующего миру жизнь».
Силы небесныя вопияху
Далее воскресный тропарь говорит, что небесные силы взывали ко Христу, прославляя Бога. Словосочетание «силы небесныя» здесь подразумевает небесные ангельские чины:
«И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются» (Мф. 24, 29).
Напомним, что их число равно девяти: Серафимы, Херувимы, Престолы, Господство, Силы, Власти, Начала, Архангелы и ангелы.
Может показаться, что слово «вопияху» – «вопияти» – означает «громко кричать, плакать, издавая вопли», но также у него есть значение «громко, во всеуслышание объявлять»[6].
Силы небесные во всеуслышание вопиют:
«Слава Воскресению Твоему, Христе».
В греческом оригинале: «Δόξα τῇ Ἀναστάσει σου Χριστέ». Слово Δόξαимеет одним из своих значений «слава»[7]. «Ἀναστάσει»– «возвращение к жизни, воскресение», «возрождение»[8]. Ангелы воспевали Христу: «Слава воскресению, возвращению Твоему, Христе!»
Слава Царствию Твоему
Христос воскрес, а это значит: наступило время Царствия Божия. Род человеческий искуплен святой Кровию Сына и прощен. Преграда, которая существовала между людьми и Творцом, пала, сошла на нет, полностью исчезла. Наступило Царство Христа, когда любой человек может соединиться в таинстве Евхаристии с Господом и стать одним целым с Творцом, таким образом стать гражданином Царствия Его, ведь цель христианской жизни в том и состоит, чтобы достигнуть единства с Богом, раскрыть в себе образ и подобие Бога, разглядеть в себе Царство Христа: «Царство Божие внутри вас есть» (Лк. 17, 21).
Христос воскрес, а это значит: наступило время Царствия Божия
Слава смотрению Твоему
Церковнославянское слово «смотрение» означает «промысл, домостроительство, провидение»[9]. Греческое «οἰκονομίᾳ» передает тот же смысл[10]. Постичь Промысл Божий в полной мере никто не может, как сказал святитель Василий Великий:
«Судьбы Божии – бездна, и, будучи заключены в Божественных сокровищах, не для всех удобопостижимы»[11].
Однако после Крестной Смерти и Воскресения Спасителя стало понятным Божественное провидение относительно Боговочеловечения и спасения всех людей. Ангелы славят Божественный Промысл, поскольку величайшая тайна спасения совершилась, и поистине «слава смотрению Твоему, Едине Человеколюбче».
Обратимся теперь к воскресному кондаку.
Славное Воскресение
Бог воскрес из гроба во славе. Весь ветхозаветный мир ждал этого события. И Христос говорил Своим ученикам:
«Сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали» (Лк. 10, 24).
Воскресение же Господа было поистине славным:
«Сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег» (Мф. 28, 2–3).
Иисус Христос, воскреснув из мертвых, вернул к жизни с Богом весь мир
Воскресный кондак повествует: Христос не просто Сам воскрес, но воскресил с Собой весь мир. До этого момента сотворенный мир страдал от отсутствия общения с Богом и нуждался в лечении, исцелении и спасении.
Иисус Христос, воскреснув из мертвых, вернул к жизни с Богом весь мир.
Естество воспевает Тя
Церковнославянское слово «естество» означает «природа»[12]. Оно отражает греческое «φύσις» – «создание, творение, существо»[13], а значит, человеческая природа воспевает Тебя как Бога, и смерть исчезла. Имеется в виду смерть духовная. После Воскресения Христова человек по своей природе остался подверженным тлению, телесной смерти, но духовно восстал, ибо восстановлено Богообщение, а в смерти духовной
«человек утрачивает единство с Богом; в этом случае он продолжает свое земное существование и в телесном, и в душевном плане, но дух его бездействует»[14].
Адам ликует! Ева радуется!
Адам ликует и торжествует! Ведь именно «Адам, отвергнув Источник Жизни – Бога, сам сотворил свою смерть»[15]. А Христос уничтожил ее Своей Смертью и Своим Воскресением. Под именем Адам можно подразумевать как самого Адама – первого сотворенного человека, так и всех людей. Тогда перед нами собирательный образ.
И Ева, от уз освободившись, радуется! В греческом оригинале «δεσμῶν» означает «заключать в оковы»[16], а «λυτρουμένη» – «избавление»[17]. Христос воскрес, и благодаря этому величайшему событию Ева избавляется от оков или уз, прославляя Бога: «Ты, Христе, всем даруешь воскресение!»
Древние церковные писатели подчеркивали, что первый глас важен, величествен и наиболее торжествен. Его сравнивали с солнцем, говоря, что он прогоняет леность, вялость, сон, грусть и смущение.
В первой строке и тропарного, и стихирного распевов этого гласа есть широкий шаг мелодии наверх, что и придает ему мерность, важность и торжественность.
Лариса Маршева, Иоанн Старунов
[1] Октоих. М.: Издательство Московской патриархии, 1996. С. 26.
[2] Там же. С. 48.
[3] ΟΚΤΩΗΧΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ // https://glt.goarch.org/texts/Och/Tone1Sun.html
[4] Святое Евангелие с толкованием святых отцов. М.: Синтагма, 2010. С. 587.
[5] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1514.
[6] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 3.М., 1976. С. 24.
[7] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 383.
[8] Ibid. P.111.
[9] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С. 321.
[10] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1031.
[11] Симфония по творениям святителя Василия Великого.М.: ДАРЪ, 2008. С. 437.
[12] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С.121.
[13] Liddell H.G., Scott. R.Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1701.
[14] Леонов В., протоиерей. Основы православной антропологии. М.: Издательство Московской патриархии, 2013. С. 42–43.
[15] Там же. С. 140.
[16] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 334.
[17] Ibid. P. 909.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии