«КАКО НЕ ДИВИМСЯ БОГОМУЖНОМУ РОЖДЕСТВУ ТВОЕМУ, ПРЕЧЕСТНАЯ»

Страница для печатиОтправить по почтеPDF версия

Комментарий к догматику третьего гласа

Испокон веков христианская Церковь особым образом относилась к почитанию Пресвятой Богородицы и Девы Марии. Земная жизнь, подвиги и труды Матери Господа нашего являются особым примером смирения, послушания воле Божией и истинной любви не только к Своему Сыну – Господу Иисусу Христу, но и ко всем людям в целом.

Честнейшая Херувим и Славнейшая без сравнения Серафим – такими словами обращаемся мы к ней в молитве «Достойно есть». Серафимы и Херувимы – это высшие чины бесплотных небесных сил, или ангелов, предстоящие Престолу Святой Троице. И то, что Пресвятая Богородица Своей честью и славой находится ближе к Господу, чем самые великие ангелы, показывает любовь Сына к Своей Матери.

Почитание Пресвятой Девы Марии в православной традиции носит в основном вербальный и графический характер. Мы передаем образ Пресвятой Богородицы на иконах, многие из которых, по великой Божественной милости, становятся чудотворными (Владимирская, Казанская, Троеручица и т.д.). Мы описываем Ее земную жизнь и небесное покровительство в благодарственных гимнах и песнопениях.

​​

Одним из примеров такого творчества являются догматики. Догматик (от греч. ὁ δογματικὸν) – песнопение, посвященное Пресвятой Богородице. Как пишет архимандрит Киприан (Керн):

«Последняя стихира в ряду стихир на ‟Господи воззвах”… носит особое наименование ‟Догматика”… По содержанию они великолепны и исключительно богаты. Автор их, по-видимому, св. Иоанн Дамаскин»[1].

Догматик (от греч. ὁ δογματικὸν) – песнопение, посвященное Пресвятой Богородице

Эти стихиры являются великолепным отображением соборного вероучительного и нравственного исповедания христианской веры в литургической окраске.

Все догматики подразделяются по гласам. Как и гласов, их восемь. Профессор М.Н. Скабалланович устанавливает их содержательную связь. В догматике третьего гласа, по его словам, заключается «самое рождение по плоти Господа нашего Иисуса Христа, образ сего рождения»[2].

Обратимся к церковнославянскому тексту воскресного догматика третьего гласа, который звучит следующим образом:

Како не дивимся Богомужному Рождеству Твоему, Пречестная, искушения бо мужескаго не приемши, Всенепорочная, родила бо еси без отца Сына плотию, прежде век от Отца рожденнаго без матере, никакоже претерпевшаго изменения, или смешения, или разделения, но обою существу свойство цело сохраншаго. Темже, Мати Дево Владычице, Того моли спастися душам, православно Богородицу исповедающих Тя[3].

Греческий вариант догматика таков:

Πῶς μὴ θαυμάσωμεν, τὸν θεανδρικόν σου Τόκον Πανσεβάσμιε; πεῖραν γὰρ ἀνδρὸς μὴ δεξαμένη Πανάμωμε, ἔτεκες ἀπάτορα Υἱὸν ἐν σαρκί, τὸν πρὸ αἰώνων ἐκ Πατρός γεννηθέντα ἀμήτορα, μηδαμῶς ὑπομείναντα τροπήν, ἢ φυρμόν, ἢ διαίρεσιν, ἀλλ' ἑκατέρας οὐσίας τὴν ἰδιότητα, σώαν φυλάξαντα. Διὸ Μητροπάρθενε Δέσποινα, αὐτόν ἱκέτευε σωθῆναι, τὰς ψυχὰς τῶν ὀρθοδόξως, Θεοτόκον ὁμολογούντων σε[4].

На русский язык этот богородичный гимн был переведен протоиереем Владимиром Успенским:

Как нам не удивляться рождению от Тебя Богочеловека, Всечестная? Ты, Всенепорочная, не познавши мужа, родила Сына без отца по плоти, Который прежде веков родился (по Божеству) от Отца без матери, и не подвергся никакому изменению, или смешению, или разделению, но сохранил целыми свойства того и другого естества (т. е. Божеское и человеческое). Посему молись Ему, Матерь-Дева Владычица, о спасении душ православно исповедающих Тебя Богородицею[5].

Рождество Богомужное Твое

Церковнославянский текст догматика являет нам такие слова: «Како не дивимся Богомужному Рождеству Твоему, Пречестная?»

Сын Божий, придя в мир, стал Сыном Человеческим, не переставая быть Богом

Словосочетание Богомужному Рождеству – это пример паронимии церковнославянского и русского языков. Так, если переводить первое слово, получится, что мужем Пресвятой Богородицы был Сам Бог, но это в корне неверно.

Сейчас слова муж и жена связаны с брачным союзом. Супругов, вступивших в официальный брак, помолвленных и обвенчавшихся, в зависимости от пола называют: мужчину – мужем, а женщину – женой соответственно. Однако в понимании наших предков эти слова имели не только такие значения.

Словарь церковнославяно-русских паронимов О.А. Седаковой дает сразу несколько вариантов интерпретации слова муж:

  1. человек, мужчина;
  2. взрослый;
  3. супруг[6].

На самом же деле здесь имеется в виду Рождение Спасителя мира – Господа Иисуса Христа, которое произошло таинственно от действия Духа Святого на Марию Деву. Сын Божий, придя в мир, стал Сыном Человеческим, не переставая быть Богом. Протоиерей Вадим Леонов объясняет:

«Воплощение Бога – это великая тайна, которая не подлежит рациональному исследованию. В нее ‟желают проникнуть Ангелы” (1 Пет. 1, 12), но даже им она недоступна в полноте»[7].

Завесу этой Тайны приоткрыл нам сам Господь в Своем Откровении. Полнота же ее исполнится в Царствии Небесном.

Два рождения Иисуса Христа

В герменевтике догматика третьего гласа особый интерес для нас представляет аспект Рождения Господа нашего Иисуса Христа по плоти и Божеству. Преподобный Иоанн Дамаскин такими словами восхвалят Пресвятую Богородицу:

«Родила Сына без отца по плоти, Который прежде веков родился (по Божеству) от Отца без матери»[8].

В V веке Константинопольский епископ Несторий публично выразил мнение, по которому Пречистую Деву Марию следует называть не Богородицей, а Христородицей, так как у Бога не может быть матери. Эта идея вызвала много споров и разногласий в Византийской Империи, особо почитавшей Пресвятую Деву Марию. Было решено созвать Собор в городе Эфесе в 431-м году, который вошел в историю как III Вселенский Собор. На нем главный противник Нестория и председатель Собора – святой Кирилл Александрийский – вместе с 160 епископами разрешили вопрос в пользу Православного вероисповедания. Итогом споров стали следующие слова:

«Два естества – Божеское и человеческое – соединены во Христе нераздельно и неслиянно»[9].

Святые отцы III Вселенского Собора защитили догмат о Рождении Господа Иисуса Христа от Пресвятой Богородицы.

Греческий текст догматика так описывает вневременной акт рождения Сына от Отца: Τὸν πρὸ αἰώνων ἐκ Πατρός γεννηθέντα ἀμήτορα, то есть «Прежде веков от Отца без матери рожденный».

Греческое τῶν αἰώνων – это существительное, употребленное во множественном числе, мужском роде и родительном падеже, которое имеет сразу несколько значений:

  1. век, жизнь;
  2. поколение;
  3. вечность;
  4. доля, судьба[10].

В словаре русского языка XI–XVII вв. это же слово имеет такой лексико-семантический набор:

  1. определенный период времени, эпоха;
  2. период существования кого-либо, чего-либо;
  3. вечность[11].

Сопоставляя все варианты, мы находим один, общий для обоих языков, а также согласуемый с догматами Церкви, – вечность. И действительно, православное вероучение в своем Символе учит, что вторая ипостась Святой Троицы – Бог Сын – был рожден от Бога Отца прежде вечности, то есть прежде создания всех материальных характеристик бытия, таких как материя, время, пространство и т.п. Как говорит святой апостол Павел: «Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари» (Кол. 1, 15).

Две природы во Христе

Догмат об образе ипостасного соединения во Христе двух естеств является одним из важнейших для православного вероисповедания. Согласно ему мы веруем, что в результате Боговочеловечивания Господа нашего Иисуса Христа в Нем соединились две природы. При этом природа Божественная и природа человеческая не слились между собой, не изменились, не существуют раздельно – соединившись в единую Ипостась с момента зачатия Спасителя в утробе Пресвятой Девы, два естества никогда не разлучались и не разлучатся[12]. Терминология ипостасного соединения содержится в оросе (то есть определении) IV Вселенского Собора.

Для нас важно, что Христос – полностью человек и полностью Бог. Об этом говорят слова «обою существу» –

Для нас важно, что Христос – полностью человек и полностью Бог

Церковнославянское «существу», которое на самом деле имеет много значений, в данном случае – «естество, природа»[13]: «Осязал есть ребра Владычня неверовавый Фома, и осязав, сугубое существо проповеда» (Фома, не веря, прикоснулся к ребрам Владыки, и, прикоснувшись, возвестил Его две природы) (Триодь Цветная, утро пятницы второй седмицы по Пятидесятнице)[14].

В греческом варианте догматика святой Иоанн Дамаскин употребляет слово ἡ οὐσία – существование, бытие, сущность или природа[15]. Для преподобного важно показать значимость истинного вероучения о Боге, которое он и отобразил в главном своем труде – «Точном изложении православной веры»[16].

Богослужебный текст догматика третьего гласа – это пример литургико-богословского синтеза в гимнографии преподобного Иоанна Дамаскина.

Святой, воспевая хвалебную песнь Пресвятой Богородице, затрагивает важнейшие для православного вероучения темы – догматы о Рождении Сына Божия от Святого Духа и Марии Девы ради спасения людей в образе ипостасного соединения во Христе двух естеств. «Слово стало плотию» (Ин. 1,14), – говорит святой евангелист Иоанн, – чтобы спасти всех людей от действия греха и смерти.

Песнопение было создано в период распространения многих ересей, искажающих понимание личности Иисуса Христа. Оно призывало и продолжает призывать всех православных христиан исповедовать истинную веру ради наследия великих таин Царствия Небесного.

Лариса МаршеваИван Беляев

[1] Киприан (Керн), архимандрит. Литургика, гимнография и эортология. М., 1997. С. 141.

[2] Толковый Типикон. М., 2008. С. 548.

[3] Октоих сиречь Осмогласник. М., 1981. С. 348–349.

[4] ΚΤΩΗΧΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ // https://glt.goarch.org/texts/Och/Tone3Sun.html

[5] Успенский В., протоиерей. Сборник Церковнославянских песнопений с переводом их на русский язык. М., 1911. С. 4.

[6] Седакова О. А. Словарь трудных слов из Богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С. 181–182.

[7] Леонов В., протоиерей. Основы Православной антропологии: Учебник. М., 2016. С. 242.

[8] Октоих сиречь Осмогласник. М., 1981. С. 348–349.

[9] Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Т. XI (А). СПб., 1894. С. 689–690.

[10] Liddell H.G., Scott R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 43.

[11] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 2. М., 1975. С.53–54.

[12] Давыденков О., протоиерей. Догматическое богословие: Учебное пособие. М., 2017. С. 378–379.

[13] Седакова О. А. Словарь трудных слов из Богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С. 349.

[14] Триодь Цветная. М., 2002. С. 56.

[15] Liddell H.G., Scott R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1096.

[16] Иоанн Дамаскин, преподобный. Точное изложение Православной веры. М., 2002. С. 235–237.

https://pravoslavie.ru/143722.html