«ДУШУ МОЮ, ГОСПОДИ, ВО ГРЕСЕХ ВСЯЧЕСКИХ»

Страница для печатиОтправить по почтеPDF версия

Комментарии к кондаку и икосу недели о расслабленном

Четвертая неделя по Пасхе посвящена евангельскому отрывку исцеления расслабленного у oвчей купели. Предлагаем читателям сайта Православие.Ru богословско-филологический комментарий песнопений праздника.

Четвертая неделя по Пасхе посвящена евангельскому отрывку исцеления расслабленного (Ин. 5, 1–15). Он 38 лет лежал в Иерусалиме при овчей купели, ожидая, когда его смогут опустить в воду при схождении ангела. Христос же одним словом исцеляет его.

Богослужебные тексты этой недели раскрывают духовное значение исцеления расслабленного. В настоящей статье будут рассмотрены кондак «Душу мою, Господи» и икос «Руки Твоея горстию содержай концы».

Для начала приведем тексты кондака и икоса на церковнославянском языке:

Кондак:

«Душу мою, Господи, во гресех всяческих, и безместными деяньми лютее разслаблену, воздвигни Божественным Твоим предстательством, якоже и разслабленнаго воздвигл еси древле, да зову Ти спасаемь: Щедрый, слава Христе державе Твоей».

Икос:

«Руки Твоея горстию содержай концы, Иисусе Боже, Отцу собезначальный, и Духу Святому совладычествуяй всеми, плотию явился еси, недуги исцеляя, и страсти отгнал еси: слепцы просветил еси, и разслабленнаго словом Божественным Ты возставил еси, сему напрасно ходити повелев, и сего носивший одр на раму взяти. Тем же вси с ним воспеваем, и возопиим: Щедрый, слава Христе, державе Твоей»[1].

В греческом оригинале тексты звучат так:

Кондак:

«ΤὴνψυχήνμουΚύριε, ἐνἁμαρτίαις παντοίαις, καὶ ἀτόποις πράξεσι, δεινῶς παραλελυμένην, ἔγειροντῇθεϊκῇσου ἐπιστασίᾳ, ὥσπερ καὶ τὸν Παράλυτον, ἤγειρας πάλαι, ἵνα κράζωσεσωσμένος· Οἰκτίρμονδόξα, Χριστέ, τῷκράτεισου».

Икос:

«Ὁ χειρίσουδρακὶ περικρατῶν τὰ πέρατα, Ἰησοῦ ὁ Θεός, ὁ τῷ Πατρὶσυνάναρχος, καὶ Πνεύματι ἁγίῳσυνδεσπόζων ἁπάντων, σαρκὶἐφάνης, νόσουςἰώμενος, καὶ πάθη ἀπήλασας, τυφλοὺςἐφώτισας, καὶ τὸν Παράλυτονλόγῳθεϊκῷσὺἐξανέστησας, περιπατεῖν ἀθρόως προστάξας, καὶ τὴν βαστάσασαν αὐτὸνκλίνην ἐπὶ τῶνὤμωνἆραι· ὅθεν πάντεςσὺντούτῳἀνυμνοῦμεν καὶ ἐκβοῶμεν· Οἰκτίρμονδόξα, Χριστὲτῷκράτεισου»[2].

Русский перевод следующий:

Кондак:

«Мою душу, Господи, от грехов всяческих и от недолжных деяний тяжко расслабленную, воздвигни Божественным Твоим Предстательством, как и некогда воздвиг расслабленного, поэтому я, спасаемый, взываю к Тебе: ‟Щедрый Христос, слава державе Твоей!”»

Икос:

«Горстью руки Твоя держащий концы мира, Иисус Бог, Отцу Собезначальный и Святому Духу Совладычествующий над всем, явился Плотью, исцеляя недуги, и страсти отогнал. Слепцов просветил, расслабленного словом Божественным Ты восставил, внезапно повелев ему ходить и ложе, носившее его, взять. Потому мы все с ним воспеваем и взываем: ‟Щедрый Христос, слава державе Твоей!”»

Расслабленная душа

Мы просим помощи и спасения у Бога, раскаиваясь в содеянных грехах и делах, падениях перед врагом, ошибках, на что и указывает греческое слово «ἁμαρτίαις» – «проступок, провинность, прегрешение, грех»[3].

Мы просим помощи и спасения у Бога, раскаиваясь в содеянных грехах

Необходимо обращаться к Богу с полным осознанием отвращения к совершаемым нами злым преступлениям, ошибкам и делам. Только тогда Господь помогает избавить «от грехов всяческих и дел». Достичь этого может лишь тот, кто полагает надежду на Бога, на что указывает святой праведный Иоанн Кронштадтский:

«Видеть свои грехи в их множестве и во всей их гнусности – действительно есть дар Божий, подаваемый вследствие усердной молитвы»[4].

«Люте расслаблену» душу исцеляет Господь. Само слово «люте» у О. А. Седаковой имеет значение «очень, тяжко»[5]. В греческом источнике стоит «δεινῶς» – «страшно, ужасно, тяжело или чрезвычайно, крайне[6]. Наша душа находится в грехах. Из-за них она тяжко, страшно и ужасно расслаблена.

Всемогущество Божие

«Воздвигни Божественным Твоим предстательством», – просит верующий у Бога. Глагол «воздвигни»[7] – в греческом «спаси, пробуди, воскреси, разбуди»[8]. В кондаке наши души сравниваются с расслабленным, и причина болезни одна – грех и злые дела. И исцеление от всего только одно – Господь Иисус Христос.

В кондаке мы обращаемся к Богу, чтобы Он душу нашу, в грехах тяжко, страшно расслабленную, поднял, пробудил и воскресил, как некогда – церковнославянское «древле» – Господь поднял расслабленного.

Человек, еще только ожидающий исцеления, все равно взывает: «Щедрый, слава, Христе, державе Твоей». Так благодарственно прославляется и громко воспевается Спаситель. «Держава» – греческое κράτος[9] – «сила, могущество, поддержка, мощь»[10].

Христос объемлет всё

Икос продолжает тему всемогущества Господа Иисуса Христа. Он, «горстию руки Твоя держащий концы мира», совершает различные чудеса. «Горсть» – часть руки, ладонь или просто рука. Господь ладонями, а иначе говоря, руками, держит концы мира. Христос объемлет руками все. Только у Него есть такое могущество, у Того, Кто «с Отцом безначальным, и вместе с Духом Святым над всем владычествующий».

Всемогущество Христа в Его Слове. Словом Он сотворил мир, Словом сотворил человека

Всемогущество Христа в Его Слове. Словом Он сотворил мир, Словом сотворил человека. И этим же Словом поднял расслабленного с постели, сказав: «Встань, возьми постель твою и ходи» (Ин. 5, 8).Удивительно, насколько долго расслабленный верил и ждал чуда. Целых 38 лет. Христос же не просто поднял его Словом с постели, но в икосе сказано: «И сего носивший одр на раму взяти».

Церковнославянское слово «рамо» (греческое ὦμος) значит «плечо, плечо с предплечьем»[11]. Так, Христос Словом повелел расслабленному поднять на плечи свою постель.

Потому мы воспеваем снова, как и в конце кондака: «Щедрый Христос, слава державе Твоей!» Мы восклицаем, взываем к Всемогущему Спасителю, Который и наши расслабленные души может исцелить.

Лариса МаршеваИоанн Старунов

[1] Триодь Цветная. М.: Издание Московской Патриархии, 1992. Л. 99–99об.

[2] ΤΡΙΩΔΙΟΝ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ https://glt.goarch.org/texts/Pen/p21.html

[3] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 72.

[4] Иоанн Кронштадтский, праведный. Моя жизнь во Христе. Т. 1. СПб, 1893. С. 73.

[5] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2005. С. 174.

[6] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 329.

[7] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2005. С. 87.

[8] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 403.

[9] Там же. P. 841.

[10] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2005. С. 109.

[11] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2005. С. 300; Liddell H.G., Scott. R. Greek-EnglishLexicon. Oxford, 1996. P. 1766.

https://pravoslavie.ru/139416.html